以小见大,在词汇中感受英国文学之美——记复旦大学孙教授《英国文学的魅力》系列讲座之一
发布时间:2016-12-16 17:29:33   发布人:匿名   信息来源:暂无   点击次数:1,418

20161214日星期三下午,世外中学有幸邀请到了复旦大学英语语言文学系硕士生导师、教授孙建老师来为我校教研组带来关于英语文学作品中词汇魅力的讲座。境内教研组内的老师们齐聚阶梯教室,认真聆听孙建教授的讲座,感受小小词汇在英语文学中的强大力量。

孙教授的讲座从上课的座位开始讲起,普普通通的一个座椅却能够体现出中西方文化中思维方式的不同。例如当讲座爆满,没有位子可以坐的时候,中国学生的选择可能是去搬椅子,而国外学生却是直接席地而坐,这种最细微的思维定式引出了这场令人受益良多的讲座:Words, Words, Words。一个不经意的、看似简单直接的小词汇其实往往在文学作品中起着无可替代的绝妙作用。

孙教授首先提到了《圣经这本书》。这本书中的用词浅显易懂,但在细细品读后会发现简单的词汇中蕴含着很多有意思的细节。例如夏娃是抽取了亚当的一根肋骨才造出来的,所以woman 这个词的意思就是woe of man。又比如我们最熟悉的一些俗语:from strength to strength从力量到力量,这不就是更上一层楼吗?除了圣经,还有每天习以为常的Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday也都和北欧神话中不同的神相对应;而英国人的祖先Anglo-Saxon其实是armed fishermen,这样有意思的细节让老师们感受到了一个单词背后故事的妙趣。

孙教授在讲到莎士比亚时为老师们解答了“Words, Words, Words.”这个标题的出处。这句话源自于《哈姆雷特》第二场第二幕哈姆雷特王子与监视他的老仆人之间的对话。words的三次重复看似是对于老仆人不经意的回答,其实却有着多重的解读:可能是单纯的阐述当时所读内容,可能是为了尽快赶走监视他的老仆人,或是为了找出凶手而装疯卖傻。无论哪一种解释,都只来源于这一个单词words的简单重复,让老师们感受到了简单词汇在表达人物思想上的重要作用。

孙教授在讲座中提到,每一位文学家都是用词高手。莎士比亚在其另一部经典著作《奥赛罗》中的一句经典台词再次印证了这一点。主人公奥赛罗在剧中说“I kissed thee ere I killed thee.”这句话看似简单,但事实上有着丰富的内涵。在ere(在之前)前后内容为两句结构完全相同的简单句,并且主语宾语完全对称;同时两个动词kiss kill压头韵,使得这句台词读起来朗朗上口。更厉害的是kisskill看似毫无联系,但他们背后所指的lovehate却是一对不折不扣的反义词。至此,整句句子从结构到内容无懈可击。如此短小精悍的句子却道出了主人公内心世界的痛苦挣扎,不愧为文学大家。这样的情况还出现在Pope的作品‘The Rape of the Lock中,在一位小姐家中,一桌装点外表美丽的工具旁却放着圣经,凸显出当时社会追求名利者背后的内心空虚。只用一个简单的名词就让读者感受到了作者对当时社会现象的反思。

济慈作品中有这么一句话“As though a rose should close and be a bud again.”但是他觉得不满意,改了一个词,孙教授向老师们发问,济慈更改了哪一个词语?老师们各抒己见并分别给出了自己的理由,有从内容出发也有从结构出发,提供了许许多多的答案。而最终结果也令人赞叹不已。大诗人将close改成了shut,与后面的bud押韵,一朵花展现在人们脑海中的形象就从枯萎变成了一朵花合拢花瓣另一朵又绽放,从了无生气到生机勃勃仅一字之差,不禁令老师们再次感叹词语选择的重要性。

孙建教授在讲座中对文学作品的深入剖析为老师们提供了不一样的视角,通过选取老师们熟知的文学大家以及他们的经典名作中的选段,和老师们分享了词汇在作品中的精妙用处,使人受益良多。本次教研活动也是教研组为了提升组内成员的英语素养而特别开设的讲座,体现出了学校对英语教师专业化发展的高度重视。老师们对此也表示非常欢迎,非常珍惜这样难得的机会,同时也希望能够有更多这样的讲座来提升自己。

文:顾圣晨

图:潘子艺